Lionbridge in Waltham offers the Freeway Translation Platform, a translation tool that supports organizations web content management with automated localization.
N/A
memoQ
Score 6.1 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.
MemoQ is useful in its own ways. It was the first CAT tool I have ever used, so my proficiency is higher in this regard. The QA process seems to be lighter and smoother, allowing for a fast review of the work in question, with a good and trusting spellcheck feature.
I believe memoQ is the best of these 3 tools. It has soo much functionality. I wish I could use it for all my projects, but we have a lot of clients that want to use either Memsource or SDL Trados Studio. As for the Web Editor, our translators seem to prefer Memsource over …
I like MemoQ because there is a good amount of choices of service and engineering support. Memsource accepts lots of different file types as a source file. Like Memsource and Trados, you can install different connectors to your CMS and process your files smoothly. I would …
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
MemoQ is especially useful when working in tandem with established translation agencies. The network access is one of the best and allows users to collaborate in projects easily. I would recommend memoQ in that manner, as I have always found it very intuitive and easy to use. All functionalities provided are a must for translators in the industry.
Selection of multiple segments is not possible (you can select multiple segments that are following each other by holding down the shift key but not randomly selected segments by holding the Ctrl key or so).
Make it easier to use filter configurations of a file already used in a project when adding a new file of the same type.
I believe memoQ is the best of these 3 tools. It has soo much functionality. I wish I could use it for all my projects, but we have a lot of clients that want to use either Memsource or SDL Trados Studio. As for the Web Editor, our translators seem to prefer Memsource over memoQ, so this might be something memoQ can improve in the future.